2月3日は節分。日本特有の行事を英語で伝えるのはなかなか難しいもの。今日は節分に関連する簡単な英語表現をご紹介します!
鬼
鬼は英語だと4種類の言い方があります!
- demon
「悪霊」や「悪魔」という意味があります。また「仕事の鬼」のように努力する人を表すときも”a demon for work”のように使います。
アニメ「鬼滅の刃」は”Demon Slayer”と言いますね!
- devil
こちらも「悪霊」「悪鬼」のような意味ですが、宗教的な物語で出てくるようなデビルを言います。
- tagger
これはかわいい意味での鬼。「鬼ごっこ」のことをtagと言いますが、鬼役のことをtaggerと言います。
- ogre
物語や伝記に出てくる「人食い鬼」のことを言います。
煎り豆
炒った(roasted)、大豆(soybeans)です。
豆まき
投げるはthrowと言います。
鬼は外、福は内
外(out)、中(in)。Fortuneは幸運という意味があります。おみくじが中に入っているフォーチュンクッキーの名前にも入ってますね。
焼いた鰯(いわし)の頭
地域によってはヒイラギの枝に鰯の頭を刺して玄関に飾る風習があるそうです。鬼が嫌いな臭いで魔除けの意味があるとか。
焼いた(grilled)、いわし(sardine)、頭(head)です。
柊(ひいらぎ)の枝
鰯(いわし)の頭を刺すのに使う柊(ひいらぎ)の枝はトゲトゲしているので鬼の目を刺して嫌がらせる、という意味があるそうです。
hollyはモチノキ科のいくつかの植物に共通して使われます。branchは枝。
ちなみに、柊(ひいらぎ)はクリスマス飾りでも定番ですが、歌で出てくる「サイレントナイト、ホーリーナイト~♪」のホーリーはヒイラギのこと?!と思うかもしれませんが、こちらは英語にすると「Silent night, Holy night」。Holyには「神聖な」という意味があります。綴りが違うので注意です。
恵方巻
恵方巻大好きなので節分の一番の楽しみです!
そのまま「Eho-maki」でも良いと思いますが、それだとどんなものか分からないので、
”Eho-maki are thick sushi rolls which is believed to bring good fortune if eaten while facing the year’s “Eho” (good luck direction).”
恵方巻はその年の恵方(良い方角)を向いて食べることで幸運が訪れるとされている太巻きです。
など、説明する必要がありますね。
南南東
今年の恵方は南南東!
まとめ
いかがでしたか?
日本語から直訳したものが多いので理解しやすいものも多かったのではないでしょうか。
節分の日にはぜひ英語で節分を紹介してみてくださいね!